«Шекспир. Жизнь и творчество».
план-конспект занятия (11 класс) на тему

Влазнева Елена Николаевна

Сценарий внеклассного мероприятия и презентация.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon stsenariy.doc80 КБ
Office presentation icon shekspir.ppt2.9 МБ

Предварительный просмотр:

Сценарий внеклассного мероприятия: «Шекспир. Жизнь и творчество».

Ведущий 1

 Сегодня мы поговорим об эпохе Возрождения. Как эпоха европейской истории она отмечена множеством знаменательных вех — в том числе укреплением экономических и общественных вольностей городов, духовным брожением, приведшим в итоге к Реформации и Контрреформации, Крестьянской войне в Германии, формированием абсолютистской монархии (наиболее масштабной во Франции), началом эпохи Великих географических открытий, изобретением европейского книгопечатания, открытием гелиоцентрической системы в космологии и т. д.

С этого времени гуманистические идеалы христианства обрели земное воплощение. Содержанием культуры Ренессанса стала его непримиримая борьба против всех феодальных установлений в области философии, науки и искусства, против постоянной опеки церкви и религии. Воплощением идеала становится не призрачная мечта, а живая плоть жизни, увиденная вдруг с необычайной полнотой и яркостью. Обладая основными и общими качествами, литература Ренессанса чрезвычайно многообразна и своеобычна в своей тематике, жанрах и средствах выразительности.

Ведущий 2  

 Закономерно, что время, придавшее центральное значение «богоравному» человеческому творчеству, выдвинуло в искусстве личностей, которые — при всем обилии тогдашних талантов — стали олицетворением целых эпох национальной культуры.

 Леонардо да Винчи, Рафаэль и Микеланджело — это художники — символы великого рубежа Нового времени как такового. В литературе же Ф. Петрарка, Ф. Рабле, Сервантес и У. Шекспир — если назвать лишь крупнейшие имена — не только внесли исключительный, поистине эпохальный вклад в процесс формирования национальных литературных языков, но стали основоположниками современной лирики, романа и драмы как таковых.

 Личность и творчество У. Шекспира венчают эпоху Возрождения, вбирая в себя все особенности этого времени и обсуждая вечные вопросы, которые обретают остроту и в современном мире. Так как родным языком У. Шекспира был английский язык и все произведения написаны на английском языке, то сегодня мы попытаемся совместить родной язык поэта и драматурга с переводами.

Ведущий 3

 William Shakespeare was one of the greatest and most famous writers of the world. Many people know and like his works but many facts of Shakespeare’s life are still unknown. William Shakespeare was born in 1564 in Stratford-on-Avon, a small English town. His father, John Shakespeare, came to Stratford from a village and opened a shop there. His business was making and selling leather gloves. John never became a rich man, but at one time he was an important official in the city. William Shakespeare studied at local grammar school because his father wanted his son to be an educated person. While studying William did not have much free time, but he liked to go to the forest and river Avon. At the age of 19 he got married to Anne Hathaway, a farmer’s daughters, some years older than himself, and they had 3 daughters. He lived in Stratford until he was 21. Young William liked to watch actors and actresses who visited his native town. He was fond of actor’s profession and decided to become an actor. With this purpose he went to London, leaving Anne and children at home.

Ведущий 4

 Уильям Шекспир был одним из величайших и известнейших писателей мира .Многие люди знают и любят его работы, но многие факты из жизни Шекспира всё ещё остаются неизвестными. Уильям Шекспир родился в 1564 году в Стрэтфорде-на-Эйвоне, небольшом английском городке. Его отец, Джон Шекспир приехал в Стрэтфорд из деревни и открыл там магазин. Джон занимался производством и продажей кожаных перчаток. Он не стал богатым человеком, но одно время был важным чиновником в городе. Уильям Шекспир учился в местной гимназии, потому что его отец хотел, чтобы его сын был образованным человеком. Во время учёбы в гимназии у Уильяма не было много свободного времени, но он любил гулять в лесу и у реки Эйвон. В 19 лет он женился на Анни Хавевей дочке фермера, которая была на несколько лет старше его. У них родились 3 дочери. Уильям Шекспир жил в Стрэтфорде до тех пор, пока ему не исполнился 21 год. Юный Уильям любил смотреть на актёров и актрис, которые приезжали в его родной город. Он обожал актёрскую профессию и решил стать актёром. С этой целью он отправился в Лондон, оставив Анни и детей дома.

Ведущий 5

 Soon he began to act and to write plays. In his works he described the events of England’s contemporary life. His plays that were staged in many theatres and which than translated into many languages made Shakespeare a very popular person. By 1592 he was an important member of a well-known acting company. In 1599 the famous Globe Theatre was built on the south bank of the river Thames. It was in this theatre that most of Shakespeare’s plays were performed.

Ведущий 6

 Вскоре он начал играть на сцене и писать пьесы. В своих работах он описывал события современной ему английской жизни. Все пьесы, которые были поставлены во многих театрах и которые затем были переведены на многие языки, принесли Шекспиру большую популярность. К 1592 году он был важным членом одной известной актёрской компании. В 1599 году знаменитый театр "Глобус" был построен на южном берегу Темзы. Именно в этом театре было поставлено большинство шекспировских пьес.

 Сооружение, по тогдашним меркам, было гигантским – театр мог вместить 2,5-3 тысячи человек, поэтому на вывеске было решено изобразить Геркулеса, державшего на плечах земной шар. Именно земной шар и стал символом театра. Это нашло отражение в латинской фразе, тоже украсившей вывеску: Totus mundus agit histrionem – Весь мир театр. Труппа стала бесспорным лидером театральной Англии. Шекспир один из его совладельцев, актер труппы и основной драматург.

Ведущий 7

 By 1603 William was already the leading poet and dramatist of his time. In all he wrote 37 plays although few were published in his lifetime. His best and the most famous plays are «Othello», «King Lear», «Hamlet», «Richard III», «The Comedy of Errors», «Romeo and Juliet» and many others, which are staged in all major theatres throughout the world.

Ведущий 8

 К 1603 Шекспир был уже лидирующим поэтом и драматургом своего времени . Всего он написал 37 пьес, хотя немногие были опубликованы во время его жизни. Его наилучшие и наиболее известные пьесы - "Отелло", "Король Лир", "Гамлет", "Ромео и Джульетта" многие другие, которые ставятся на сценах главных театров во всем мире.

Ведущий 9

 

Поговорим о трагедии "Ромео и Джульетта". (Песня и кадры из фильма)

 Гимн торжествующей любви.

 Любовь, побеждающая смерть.

 Трагедия великой страсти.

 Только такие определения способны в краткой форме воплотить содержание, вложенное Шекспиром в его трагедию.

 А что такое трагедия? Это драматическое произведение, изображающее напряженную борьбу, личную или общественную катастрофу и обычно оканчивающееся гибелью героя. Она может быть посвящена и прекраснейшему и вполне земному чувству. Люди любят по-разному. Шекспир изобразил высшую степень этого прекрасного чувства – любовь безграничную и беззаветную. Он создал образец идеальной любви. Юные герои выросли и живут в обстановке вековечной вражды их семейств. Монтекки и Капулетти уже забыли, с чего началась между ними борьба, но они фанатично воюют друг с другом, и вся жизнь города-государства Вероны проходит под знаком бесчеловечной розни. В этой обстановке внезапно вспыхивает взаимная любовь молодого Монтекки и юной Капулетти. Оба легко забывают о вражде их семейств. Джульетта, полюбив Ромео, мудро рассуждает о том, что вражда для неё не имеет никакого значения. В свою очередь и Ромео готов легко отказаться от родового имени, если оно окажется помехой его любви к Джульетте. Таким образом, последователям закона кровавой мести противостоят люди, желающие жить иначе – повинуясь чувствам любви и дружбы.

Сцена из «Ромео и Джульетты»  

ROMEO

He jests at scars that never felt a wound.

But, soft! what light through yonder window breaks?

It is the east, and Juliet is the sun.

Arise, fair sun, and kill the envious moon,

Who is already sick and pale with grief,

That thou her maid art far more fair than she:

It is my lady, O, it is my love!

O, that she knew she were!

She speaks yet she says nothing: what of that?

Her eye discourses; I will answer it.

I am too bold, 'tis not to me she speaks:

Two of the fairest stars in all the heaven,

Having some business, do entreat her eyes

To twinkle in their spheres till they return.

What if her eyes were there, they in her head?

The brightness of her cheek would shame those stars,

See, how she leans her cheek upon her hand!

O, that I were a glove upon that hand,

That I might touch that cheek!

JULIET

Ay me!

ROMEO

She speaks:

O, speak again, bright angel! for thou art

As glorious to this night, being o'er my head

JULIET

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?

Deny thy father and refuse thy name;

Or, if thou wilt not, be but sworn my love,

And I'll no longer be a Capulet.

ROMEO

Shall I hear more, or shall I speak at this?

JULIET

'Tis but thy name that is my enemy;

Thou art thyself, though not a Montague.

What's Montague? it is nor hand, nor foot,

Nor arm, nor face, nor any other part

Belonging to a man. O, be some other name!

What's in a name? that which we call a rose

By any other name would smell as sweet;

So Romeo would, were he not Romeo call'd,

Retain that dear perfection which he owes

Without that title. Romeo, doff thy name,

And for that name which is no part of thee

Take all myself.

ROMEO

I take thee at thy word:

Call me but love, and I'll be new baptized;

Henceforth I never will be Romeo.

Ромео

Им по незнанью эта боль смешна.

Но что за блеск я вижу на балконе?

Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!

Стань у окна, убей луну соседством;

Она и так от зависти больна,

Что ты ее затмила белизною.

О милая! О жизнь моя! О радость!

Стоит, сама не зная, кто она.

Губами шевелит, но слов не слышно.

Пустое, существует взглядов речь!

О, как я глуп! С ней говорят другие.

Две самых ярких звездочки, спеша

По делу с неба отлучиться, просят

Ее глаза покамест посверкать.

Ах, если бы глаза ее на деле

Переместились на небесный свод!

При их сиянье птицы бы запели,

Принявши ночь за солнечный восход.

Стоит одна, прижав ладонь к щеке.

О чем она задумалась украдкой?

О, быть бы на ее руке перчаткой,

Перчаткой на руке!

Джульетта

О горе мне!

Ромео

Проговорила что-то. Светлый ангел,

Во мраке над моею головой

Ты реешь, как крылатый вестник неба

Джульетта

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!

Отринь отца да имя измени,

А если нет, меня женою сделай,

Чтоб Капулетти больше мне не быть.

Ромео

Прислушиваться дальше иль ответить?

Джульетта

Лишь это имя мне желает зла.

Ты б был собой, не будучи Монтекки.

Что есть Монтекки? Разве так зовут

Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?

Неужто больше нет других имен?

Что значит имя? Роза пахнет розой,

Хоть розой назови ее, хоть нет.

Ромео под любым названьем был бы

Тем верхом совершенств, какой он есть.

Зовись иначе как-нибудь, Ромео,

И всю меня бери тогда взамен!

Ромео

О, по рукам! Теперь я твой избранник!

Я новое крещение приму,

Чтоб только называться по-другому.

Ведущий 9

 «Ромео и Джульетта» - не просто красивая история трагической любви. Произведения Шекспира утверждают передовые для того времени жизненные принципы гуманизма в общественной и личной жизни.

Ведущий 10

 Любовь окружена в эпоху Возрождения ореолом святости и божественной высоты: «Любящий страстно желает перенестись в любимое существо. И не без причины, ибо он стремится и пытается из человека сделаться богом».

Кроме пьес У. Шекспир писал и сонеты.

Это стихотворение из двух четверостиший, а у Шекспира из трех четверостиший и двустишия.

 

Кто состояньем горд, кто — благородством,

Кто — силой тела, кто — сноровкой спорой,

Кто — платья новомодного уродством,        

Кто — скакуном, иль соколом, иль сворой.

Отраду в чем-нибудь находит каждый —

Свой приз натура всякая получит, —

Но я всех этих частностей не жажду,

Владея благом, что одно всех лучше.

Твоя любовь важнее предков знатных,      

Дороже клада, мантии пышнее,

Милее сокола иль гончих статных, —

Я больше всех горжусь, когда я с нею.

 Одна беда: любовь отнять ты волен,

И буду я всех больше обездолен.

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their body’s force,

Some in their garments, though new-fangled ill,

Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure,

Wherein it finds a joy above the rest;

But these particulars are not my measure:

All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,

Richer than wealth, prouder than garments’ cost,

Of more delight than hawks and horses be;

And having thee, of all men’s pride I boast:

      Wretched in this alone, that thou mayst take

      All this away, and me most wretched make.

Ведущий 11

Сезон 1600 года принес только одну пьесу, но эта пьеса называлась «Гамлет». Она сразу стала популярной, ее играли даже в Оксфорде и Кембридже, где театр вообще-то считали вульгарным зрелищем. Впрочем, труппа часто играла и при королевском дворе. Это было признанием их мастерства и одновременно приносило щедрое вознаграждение. Трагедия «Гамлет» окружена ореолом необыкновенной значительности. Это произведение, которое возбуждает мысли о коренных вопросах жизни. Для современников «Гамлет» был прежде всего драмой кровной мести, историей о том, как Датский принц отомстил за убийство его отца похитителю трона Клавдию. Зрители шекспировского «Глобуса» волновались: сумеет ли Гамлет настигнуть убийцу или тот раньше расправится с опасным принцем. Но время шло, менялась жизнь, обновлялась культура, другим стал театр, изменились вкусы и понятия, и «Гамлета стали воспринимать иначе. «Гамлет» был создан в самом начале 17 века – в 1600 - 1601 году. Почти через два столетия в конце 18 века великий немецкий писатель Гёте увидел в датском принце не мстителя, а мыслителя. Так появился совершенно новый Гамлет, меланхоличный и бездеятельный. С течением времени понимание великой трагедии всё более углублялось.

Ведущий 12

 Трагедия Гамлета есть трагедия познания человеком зла. До поры до времени существование Датского принца было безмятежным: он жил в семье, озарённой взаимной любовью родителей, сам полюбил и пользовался взаимностью прелестной девушки, имел приятных друзей, с увлечением занимался науками, любил театр, писал стихи; впереди его ждало великое будущее – стать государем. Но вдруг стало всё рушиться. В расцвете лет умер отец. Не успел Гамлет пережить это горе, как его постиг второй удар: мать, казалось так любившая отца, меньше чем через два месяца вышла замуж за брата покойного и разделила с ним трон. И третий удар: Гамлет узнал, что отца убил собственный брат, чтобы завладеть короной и его женой. В его сознании с небывалой остротой возникли коренные вопросы: чего стоит жизнь? Что такое смерть? Можно ли верить в любовь? Можно ли уничтожить зло? Вот о чём эта пьеса, и вот почему она признана одной из величайших философских трагедий.

Монолог из трагедии «Гамлет»

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all;

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry,

And lose the name of action.

 

 Просмотр отрывка из фильма на русском языке.

Ведущий1

Шекспир был также и мастером комедии. .Лучшие из комедий Шекспира, поражающие нас своей живостью и искрящимся остроумием, были написаны им в первый период его творчества. Это «Сон в летнюю ночь» (1595), «Венецианский купец» (1596), «Много шума из ничего» (1598), «Как вам это понравится» (1599), «Двенадцатая ночь» (1600), «Веселые кумушки» («Винздорские насмешницы») и др.

Однако под покровом этого веселья, являющегося отражением характерной для Возрождения жизнерадостности, Шекспир ставит большие проблемы и высказывает глубокие мысли.

В основе пьесы «Укрощение строптивой» - история об одной из дочерей почтенного жителя города Падуи Катарине. Девушка была обладательницей сурового и скандального характера, что в некоторой  мере стало причиной отказа всем женихам, просившим руки ее младшей сестры - тихой и покладистой. Отцом было принято бескомпромиссное решение - для счастья младшей дочери сначала найти жениха для старшей.

Просмотр отрывка из фильма на английском языке

 Но кто же способен выдержать такой несносный характер? Только такой же грубый и скандальный человек - дворянин Петручио, готовый жениться на ком угодно, только бы получить хорошее приданное. Но как получить согласие самой невесты? О! чтобы его заслужить, нужно очень постараться.

Эпицентром этого драматического произведения является укрощения сильной, сумасбродной, но при этом очень жизнерадостной Катарины. Но украшения не просто из мужского самодурства, а для того, чтобы обрести настоящую гармонию, в основе которой - истинная любовь.

Просмотр отрывка из фильма.

Инсценировка на русском и английском.

PETRUCHIO

Come on, i' God's name; once more toward our father's.

Good Lord, how bright and goodly shines the moon!

KATHARINA

The moon! the sun: it is not moonlight now.

PETRUCHIO

I say it is the moon that shines so bright.

KATHARINA

I know it is the sun that shines so bright.

PETRUCHIO

Now, by my mother's son, and that's myself,

It shall be moon, or star, or what I list,

Or ere I journey to your father's house.

Go on, and fetch our horses back again.

Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd!

HORTENSIO

Say as he says, or we shall never go.

KATHARINA

Forward, I pray, since we have come so far,

And be it moon, or sun, or what you please:

An if you please to call it a rush-candle,

Henceforth I vow it shall be so for me.

PETRUCHIO

I say it is the moon.

KATHARINA

I know it is the moon.

PETRUCHIO

Nay, then you lie: it is the blessed sun.

KATHARINA

Then, God be bless'd, it is the blessed sun:

But sun it is not, when you say it is not;

And the moon changes even as your mind.

What you will have it named, even that it is;

And so it shall be so for Katharina.

HORTENSIO

Petruchio, go thy ways; the field is won.

Петруччо

Скорей, скорей, скорее — едем к тестю!

Вот дьявол, как сияет солнце ярко!

Катарина

Какое солнце? — На небе луна.

Петруччо

А я сказал, что солнце ярко светит.

Катарина

Иль это не луна? Иль я ослепла?

Петруччо

Клянусь я сыном матери родной,

Короче говоря, самим собою,

Светить мне будет то, что я назвал.

Сказал я — солнце, значит, будет солнце.

Эй, поворачивайте лошадей!

Все спорит, спорит, только бы ей спорить!

Гортензиo (Катарине)

Не спорьте с ним, а то мы не доедем.

Катарина

Прошу, поедем, раз уж мы в пути,

Ну, пусть луна, пусть солнце — что хотите;

А назовете свечкою, клянусь,

Что это тем же будет для меня.

Петруччо

Я говорю, что солнце.

Катарина

Да, конечно.

Петруччо

Нет, то волшебница-луна. Ты лжешь.

Катарина

Луна, конечно же, царица ночи.

А скажете, что солнце — будет солнце.

Подобны вы изменчивой луне,

Но, как бы ни назвали, — так и есть,

И так всегда для Катарины будет.

Гортензиo

Ты выиграл сражение, Петруччо.

Ведущий 13

The first collection of plays was published in 1623, 7 years after his death. Besides plays Shakespeare wrote 154 sonnets, which are real masterpieces of poetry. In England and in other countries it is the highest honour for an actor to be invited to play in a comedy or a tragedy by Shakespeare. In last 35 years all the plays by William Shakespeare have been filmed. Since 1879 Shakespeare’s Festival has been held every year at Stratford-on-Avon. Also there are some expression in modern English, which have come from his plays, some of them have been changed a little. Here are some examples «All is well that ends well», «Brevity is the sole of wit», «All the world is a stage», «Love is blind».

 William Shakespeare died in 1616 but his creations are still popular now and millions of people still admire them.

Ведущий 14

 Первый сборник пьес был опубликован в 1623 году, семь лет спустя после его смерти. Кроме пьес Шекспир написал 154 сонета, которые являются настоящими шедеврами поэзии.

 В Англии и в других странах для актёра нет высшей чести, чем быть приглашёнными играть в комедии или трагедии Шекспира. В последние 35 лет все пьесы Шекспира были экранизированы. В Стрэтфорде-на-Эйвоне с 1879 каждый год проводится Шекспировский фестиваль. В современном английском существует несколько выражений, которые пришли из его пьес. Некоторые из них немного изменились. Вот несколько примеров: "Всё хорошо, что хорошо кончается", "Краткость - сестра таланта", "Весь мир - сцена", "Любовь слепа".

 Уильям Шекспир умер в 1616 году. Однако его творения всё ещё популярны, миллионы людей продолжают восхищаться ими.

Ведущий13

Закончить наш разговор о Шекспире мы хотим отрывком из комедии «Как вам это нравится», который начинается знаменитыми словами драматурга "Весь мир - сцена"

Просмотр ролика

All the world's a stage,

 And all the men and women merely players;

 They have their exits and their entrances;

 And one man in his time plays many parts.

 His acts being seven ages.

 At first the infant,

 Mewling and puking in the nurse's arms.

 1. Then the winning school-boy, with Ins satchel

 And shining morning face, creeping like snail

 Unwillingly to school.

 And then the lover,

 Sighing like furnace with a woeful ballad

 Made to his mistress' eyebrow.

Then a soldier,

 Full of strange oaths, and bearded like the pard,

 Jealous in honour, sudden and quid in quarrel,

 Seeking the bubble reputation

 Even in the cannon's mouth.

And then the justice,

 In fair round belly with good capon lined,

 With eves severe and beard of formal cut,

 Full of wise saws and modern instances;

 And so he plays his part.

The sixth age shifts Into the lean and slippered pantaloon,

 With spectacles on nose and pouch on side;

 His youthful hose, well saved, a world too wide

 For his shrunk shank; and his big manly voice,

 Turning again toward childish treble, pipes

 And whistles in his sound. .

Last scene of all,

 That ends this strange eventful history,

 Is second childishness and mere oblivion;

 Sans teeth, sans eves, sans taste, sans everything.

Весь мир – театр.

 В нем женщины, мужчины – все актеры.

 У каждого есть выходы, уходы и каждый

 Не одну играет роль. Семь действий в пьесе той.

 Сперва младенец, ревущий горько

 на руках у мамки. Затем плаксивый школьник

 с книжной сумкой, с лицом румяным,

 Нехотя, улиткой ползущий в школу.

 А затем любовник, вздыхающий как печь

 С балладой грустной в честь брови милой.

 А затем солдат, чья речь всегда

 проклятьями полна. Обросший бородой

 как леопард. Ревнивый к чести,

 Забияка в ccope. Готов он славу бренную искать

 Хоть в пушечном жуле.

 С брюшком округлым, стриженной бородкой

 Шаблонных правил и сентенций кладезь

 Так он играет свою роль. А затем судья

 Шестой же возраст, уж это будет

 тощий Панталоне. В очках, в туфлях, у пояса

 кошель. В штанах, что в юности берег

 широких. Мужественный голос сменяется

 опять дискантом детским

 пищит как флейта. А последний акт

 Конец всей этой странной, сложной пьесы.

 Второе детство, полузабытье. Без глаз, без вкуса, без всего.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

W.Shakespeare . Жизнь и творчество. Открытое мероприятие для учащихся 11 класса. Разработала и провела учитель МОУ «СОШ с углубленным изучением отдельных предметов №18» г.о. Саранск Влазнева Е.Н 2014 г.

Слайд 2

Эпоха Возрождения

Слайд 3

Выдающиеся личности эпохи возрождения. Рафаэль Санти Леонардо Да Винчи Микеланджело Буанаротти

Слайд 4

Выдающиеся личности эпохи возрождения. Петрарка Мигель Сервантес Франсуа Рабле

Слайд 5

Вильям Шекспир 1564 -1616

Слайд 6

Стратфорд-на-Эйвоне Дом В.Шекспира в родном городе.

Слайд 7

Театр «Глобус» в Лондоне.

Слайд 8

«Ромео и Джульетта»

Слайд 9

Сцена на балконе

Слайд 10

Сцена на балконе

Слайд 11

Соннеты

Слайд 12

«Гамлет»

Слайд 23

«Гамлет»

Слайд 24

Комедии. « Укрощение строптивой ».

Слайд 25

Укрощение строптивой

Слайд 26

Укрощение строптивой

Слайд 27

W.Shakespeare


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Открытый урок: "Жизнь и творчество Шекспира"

Тема урока: У.Шекспир. Жизнь и творчество. Цель урока: активизировать потенциал знаний, умений и навыков говорения и аудирования по теме у учащихся 7-го класса. Задачи:- расширить лингвостра...

Открытый урок по английскому языку в 6 классе "Шекспир:жизнь и творчество"

Урок разработан на основе УМК Английский язык для VI класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, авторы – составители О.В. Афанасьева, И.В. Михеева.Урок разработан с...

Уильям Шекспир: жизнь и творчество

Внекласнное мероприятие, посвященное 450-летию со дня рождения великого английского драматурга, для учащихся 5-8 классов....

План-конспект открытого урока в 6 классах по теме: "У. Шекспир. Жизнь и творчество"

План-конспект открытого урока английского языка в 6 классах по теме: "У. Шекспир.Жизнь и творчество"...

В.Шекспир: жизнь и творчество

Урок по теме "В.Шекспир: жизнь и творчество" предназначен тем учителям, кто работает по УМК Спотлайт издательства "Просвещение" для 9 класса....

Лента времени "Уильям Шекспир. Жизнь и творчество"

Лента времени или временно-событийная линейка "Уильям Шекспир. Жизнь и творчество" предсталяет собой временную шкалу, на которую наносятся основные события жизни и творчества выдающегося бри...

Презентация "Шекспир- жизнь и творчество"

Эта презентация может быть полезна как при планировании уроков, так и во внеурочной деятельность...