ЭКРАНИЗАЦИЯ И.С.ТУРГЕНЕВА КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КЛАССИКИ

Бобрышева Наталья Ивановна

В ноябре 2018 года я выступмла на научной конференции "Художественный мир И.С.Тургенева в зеркале искусства" в рамках фестиваля искусств "200 лет со дня рождения Ивана Сергеевича Тургенева" со статьей "ЭКРАНИЗАЦИЯ И.С.ТУРГЕНЕВА КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КЛАССИКИ". В данной статье раскрываются научно-методические основы использования экранизации классических произведений на уроках литературы на примере изучения творчества И.С.Тургенева. Презентация иллюстрирует материал статьи.

 

Скачать:


Предварительный просмотр:

ЭКРАНИЗАЦИЯ И.С.ТУРГЕНЕВА КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КЛАССИКИ

Бобрышева Н.И.

ГБ ПОУ «Воронежский музыкальный колледж имени Ростроповичей»

В данной статье раскрываются научно-методические основы использования экранизации классических произведений на уроках литературы на примере изучения творчества И.С.Тургенева.

С распространением телевидения, кино и Интернета изменилось и отношение к книге. Читающего человека сменил человек мультимедийный, для которого книга не является главным источником информации и удовлетворения эстетических потребностей. Подростки и молодёжь предпочитают массовую литературу классике. Поэтому сейчас в преподавании литературы продуктивным способом работы словесника является привлечение произведений смежных искусств и средств мультимедиа. При этом литературный текст остается основой для его мультимедийных интерпретаций. В первую очередь это относится к экранизации литературной классики. И здесь мы можем столкнуться сразу с несколькими проблемами: проблема самой интерпретации первоисточника и перевод языка литературы на язык кинематографа. Следовательно, преподавателю литературы и его ученикам необходимы хотя бы элементарные сведения о языке киноискусства: знакомство со спецификой сценария фильма и его сопоставление с текстом литературного произведения. 

Следует отметить, что произведения И.С. Тургенева являются одними из самых привлекательных для отечественного и зарубежного кинематографа. На сайте «Кинопоиск» можно найти материал почти о 80 фильмах по его произведениям, созданных в России, Японии, США и многих европейских странах. Так его повесть «Вешние воды» экранизирована 8 раз (Италия, Франция, Великобритания, СССР, Австрия, Чехословакия, Германия, Гонконг). По роману «Дворянское гнездо» - 4 фильма; по рассказам из «Записок охотника» - 4; по комедии «Месяц в деревне» - 10 телефильмов; по рассказу «Муму» - 2 художественных фильма и мультфильм; по пьесе «Нахлебник» - 5.

Каждая экранизация – это самостоятельное произведение, основой которой является художественный текст. Признавая экранизацию как самостоятельное произведение, мы вправе предъявлять к ней те же требования, что и к оригиналу. Это, прежде всего, высокохудожественность, эстетическая значимость и оригинальность. Только такая экранизация может рассматриваться как адекватное художественному тексту произведение.

В методической науке существует классификация экранизаций художественных произведений. Г.А.Поличко выделяет три вида экранизаций: полная экранизация, киноадаптация текста, экранизация, созданная по мотивам художественного произведения. [1]

Полная экранизация подразумевает подробное пошаговое воспроизведение на экране произведения писателя. Приятно посмотреть и оживить в сознании образы и сцены, знакомые по оригиналу. Но такие фильмы, скорее всего, хорошие иллюстрации к художественным текстам или созданные на их основе телесериалы.

Примером экранизации Тургенева по мотивам художественного произведения можно считать фильм режиссёра Ежи Сколимовского 1989 г. (в роли Марии Полозовой Настасья Кински, в роли Дмитрия СанинаТимоти Хаттон). Основная задача такого фильма не в точном воспроизведении первоисточника, а в новом, оригинальном прочтении повести, с которой фильм составляет своеобразный диалог. К сожалению, в таких произведениях отсутствуют многие ключевые сцены, необходимые для понимания первоисточника.

Экранизация русской классической литературы обладает величайшими возможностями культурного развития школьников при условии, если: во-первых, в кинофильме встречаются равноценные художественные явления – высокое кино (профессиональная режиссура, актерское мастерство) и высокая литература (отечественная классика); во-вторых, с кинофильмом встречается психологически подготовленный зритель: школьник с позиции своего восприятия содержания художественного произведения, своего понимания позиции автора, своего сопереживания всему тому, что автор включил в свое повествование, вступает в диалог с создателями экранной версии этого произведения.

В 1969 году Андрей Кончаловский представляет свою экранизацию романа Ивана Тургенева «Дворянское гнездо», снятую к 150-летнему юбилею писателя. В фильме режиссёру удалось выстроить атмосферу имения, дворянского быта. Особенно восхищают картины природы, описание которых так удавалось писателю.

Режиссеру хотелось соединить два стиля в одной картине: с одной стороны, создать красивый, роскошный мир дворянской жизни, а с другой – нищие и темные деревни и показать огромную пропасть между мужиком и барином. В этой пропасти истоки судьбы России. Текст романса «Ивы», который звучит в фильме, написан матерью А.С. Кончаловского, писательницей и поэтессой Натальей Петровной Кончаловской. Музыку к тексту романса написал известный композитор Вячеслав Овчинников. В фильме романс звучит в исполнении сестёр Лисициан — Карины и Рузанны. Это блестящий эпизод - дуэт и дуэль Варвары Павловны и Лизы. Их двуголосие - не единение, а дуэль. Каждый пел по-своему и о своем. Упрямо, убежденно ведет партию своей суровой, предначертанной свыше судьбы Лиза, не позволяя голосу слиться с блистательным губительным сопрано Варвары Петровны. Режиссёр выстраивает ленту по принципу не литературной, а музыкальной драматургии. Он откровенно заявляет об этом в прологе фильма. Старый учитель музыки, немец Лемм у, ступеней калитинского дома дирижирует невидимым незвучащим оркестром.

Почти в каждой сцене, где реализуется, воплощается жажда Лаврецким счастья и гармонии, звучит музыка. Кончаловский строит монтажный контрапункт по законам музыкального произведения.

Гармония уходит из жизни героя вместе с музыкой и поэзией, и тогда на экране появляется прозаичная "пьяная" ярмарка со всеми ее непременными атрибутами: цыганами, лошадьми, брызгами, а то и реками шампанского. Угарная гульба, излюбленный для русского дворянства омут отчаяния, в который кидается Лаврецкий, ища забвения, топя несбывшееся счастье.

"Дворянское гнездо" - фильм о России, такой России, которая вряд ли когда-нибудь существовала в действительности. В упреке Варвары Павловны, обращенном к Лаврецкому: "Ты и Россию себе выдумал!" - изрядная доля истины, Но тем не менее Россия существовала, живет и здравствует метафизически, как идеальный образ в душе россиянина. Режиссер намеренно уходит от точности временных отсылов, утверждая мысль о неконкретности прошлого. Это прошлое вообще. Это кино, вдохновлённое литературой, а не экранизация романа «Дворянское гнездо».[2]

Заметным событием 2014 года стал фильм «Две женщины», созданный по мотивам пьесы И.С.Тургенева «Месяц в деревне». Картина получила различные кинонаграды и номинации, став фильмом закрытия XXII кинофестиваля «Окно в Европу». В создании фильма приняли участие Франция, Латвия и Россия. Режиссёр и продюсер – Вера Глаголева, главные роли исполняют: Ракитина – мировая звезда из Великобритании Рейф Файнс; Наталья Петровна – Анна Астраханцева; Верочка – Анна Леванова; Алексей Беляев – Никита Волков. Эта экранизация не буквальное прочтение произведения. Главное для создателей фильма создать любимый образ тургеневской женщины, живущей любовью.

По мнению исследователя О. Б. Кафановой, Тургенев в этой пьесе разработал сюжетную схему своих будущих усадебных романов и повестей. [3] И эту специфику Вера Глаголева хорошо уловила и воссоздала в своём фильме, убрав все то, что будет непонятно и чуждо современному зрителю. Действие почти всей пьесы Тургенева происходит в доме, а в фильме перенесено на воздух, очень много солнца, света, пахучей свежести листьев и трав после дождя. Человек и природа будто слиты воедино. «Безоблачное счастье – безоблачное небо, …а на излёте счастья - гром, ливень и – изгнание из рая спокойной, радостной жизни». [4] Все гибнет, как оранжевые цветы Ракитина, подарок Наталье Петровне. И на душе тоже становится нехорошо, тяжело.

Одним из самых наиболее часто экранизируемых является роман «Отцы и дети». Он лёг в основу 4 фильмов и телесериала:1915 – «Отцы и дети» (реж. Вячеслав Вискольский); 1958 – «Отцы и дети» (реж. Адольф Бергункер, Наталья Рашевская); 1974 – «Отцы и дети» (реж. Алина Казьминым, Евгений Симонов), фильм-спектакль в постановке Государственного академического Малого театра СССР; 1983 – «Отцы и дети» (реж. Вячеслав Никифоров); 2008 – «Отцы и дети» – телесериал «Ошибка Базарова» ( реж. Авдотья Смирнова).

Телесериал Авдотьи Смирновой представляет собой смешанный вид экранизации (по мотивам романа и полная экранизация – представление семейных сцен романа, на которые обращено особое внимание режиссёра). Большая часть фильма снималась в Спасском - Лутовинове. Создателям фильма удалось передать усадебную атмосферу, подробности быта и обстановки дворянских гнёзд. Здесь несомненная заслуга сценаристов (Авдотьи Смирновой и Александра Адабашьяна), оператора Юрия Райского, художника по костюмам Оксаны Ярмольник, композиторов Петра Климова и Алексея Стеблёва.

Главным музыкальным оформлением телефильма является созданный его композиторами романс «Когда душа объята смятение/ И дышит всё предчувствием любви», которым открывается каждая серия телефильма. Его исполняют на два голоса Анна Одинцова и её сестра Катя. Романс и цветы, которые перебирает Фенечка, сразу погружают зрителя в атмосферу усадебного хронотопа. Но тургеневская высокая трагедия изначально здесь снята. Идеологические и философские проблемы в экранизации почти не поднимаются. Основное внимание уделяется семейным сценам, отцовству, материнству, нравственно-психологическим конфликтам.

О том, что автор не собирается буквально следовать тексту, говорит уже первая мизансцена фильма. Николай Петрович встречает своего сына и его приятеля не в теплый весенний день, а в дождливую погоду: везде сырость и грязь. Но бодрые и молодые голоса контрастируют с унылой природой, одухотворяют её.

Сценаристы фильма постоянно нарушают течение событий. Так историю Павла Петровича и княгини Р. Аркадий рассказывает Базарову не в родовой усадьбе, а по дороге в губернский город. Знаменитый спор «отцов и детей» лишён своего идеологического накала.

Жаль, что в телеэкранизации отсутствует це - мольная соната Моцарта, которую исполняет Катя. Обращение Тургенева к сочинению Моцарта помогает глубже понять и осмыслить философско - эстетические конфликты в романе. Контраст, резкие переходы от праздничного настроения к драматическому определяют композиционную структуру этого произведения. Уже в первой части заявлена её главная тема: упрямо атакующий трезвучный мотив передаёт силу судьбы, которая безжалостно подчиняет себе волю человека, кажется, ещё не задумывающегося над онтологическими проблемами жизни. Финал сонаты передаёт мрачное разочарование человека в жизни, предсказывает трагическую судьбу Базарова.

Несомненная удача фильма - убедительная игра Сергея Юрского и Натальи Теняковой, исполняющих роли родителей Базарова, нежных и кротких, беззаветно любящих своего сына.

Подобное упрощение, лишение внутреннего мира, души в конце концов, столь характерное для современности, совсем не случайно появляется в подобных экранизациях. Для утверждения примата физиологии над духовностью нужно постоянное его подтверждение, с опорой на искаженные авторитеты, классику - все, что угодно, только бы подчеркнуть его лишний раз.

Анализ учителя позволяет выявить ряд методических приёмов и форм работы по развитию кинозрителя. Приведу некоторые из них:

- выявление зрительского восприятия кинофильма и его общей оценки;

- сравнительная характеристика эпизодов литературного произведения и кинокартины;

- анализ и интерпретация эпизодов произведений (художественного текста и его экранизации);

- работа по выявлению особенностей персонажей на основе сравнения литературного героя и актёра, играющего этого персонажа;

- составление комментариев о просмотренных эпизодах фильма;

- написание рецензий о фильме;

- интеллектуальные игры.

Включение зрительских интерпретаций в структуру уроков литературы, связанных с анализом и интерпретацией литературных произведений, позволяет в процессе обучения по-новому посмотреть на отдельные эпизоды текста, неоднозначно осмыслить образы героев книги и мироконцепцию автора в целом. С этой целью используются приёмы, которые в методике преподавания литературы рассматриваются как приёмы претворения литературного произведения в произведениях других искусств и сопоставления литературного текста с произведениями смежных искусств, например:

- сопоставление эпизодов литературного текста и его экранизации с целью выявления их роли в произведениях разных искусств;

- характеристика персонажей двух произведений: речь, портрет, поступки, общая трактовка образа;

- выявление сущности конфликта и особенностей композиции литературного текста и его экранизации;

-поиск наиболее явных способов выявления позиции автора художественного произведения и его экранизации;

- сопоставление разных киноинтерпретаций литературного образа. [5]

Просмотр экранизации литературного произведения, а затем её анализ в сопоставлении с художественным текстом позволяют значительно углубить восприятие учащихся, развивают их интерпретаторские компетенции как читателей, так и зрителей.

Таким образом, диалог литературы и кино на уроке способствует эстетическому развитию современного подростка, преодолению ограниченности читательского и зрительского восприятия. Использование экранизации делает процесс обучения насыщенным и интересным, способствует формированию у учащихся навыков интерпретации и целостного анализа произведения.

Литература:

1. Поличко Г.А. основы кинематографических знаний на уроках литературы в средней школе. – Курган, 1980.

2. http://yanko.lib.ru/books/cinema/konchalovsky-up.htm#_Toc3725574

3. Кафанова О.Б. Поэзия и философия сада в творчестве И.С.Тургенева //И.С.Тургенев. Новые исследования и материалы I. / Отв. ред. Н.П. Генералова, В.А. Лукина. – СПб.: Альянс - Архео, 2009. – С.116.

4. https: //www. kinopoisk.ru/user/6890657/

5. Методика преподавания литературы / Под ред. О.Ю.Богдановой и В. Г. Маранцмана. – М., 1995. – С.172-185.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

ЭКРАНИЗАЦИЯ И.С.ТУРГЕНЕВА КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КЛАССИКИ ГБ ПОУ «Воронежский музыкальный колледж имени Ростроповичей» Бобрышева Н.И.

Слайд 2

С распространением телевидения, кино и Интернета изменилось и отношение к книге. Читающего человека сменил человек мультимедийный . Подростки и молодёжь предпочитают массовую литературу классике. Поэтому сейчас в преподавании литературы продуктивным способом работы словесника является привлечение произведений смежных искусств и средств мультимедиа. В первую очередь это относится к экранизации литературной классики.

Слайд 3

Произведения И.С. Тургенева являются одними из самых привлекательных для отечественного и зарубежного кинематографа. На сайте « Кинопоиск » можно найти материал почти о 80 фильмах по его произведениям, созданных в России, Японии, США и многих европейских странах.

Слайд 4

В методической науке существует классификация экранизаций художественных произведений. Г.А.Поличко выделяет три вида экранизаций: полная экранизация, киноадаптация текста, экранизация, созданная по мотивам художественного произведения.

Слайд 5

Экранизация русской классической литературы обладает величайшими возможностями культурного развития школьников при условии, если: во-первых, в кинофильме встречаются равноценные художественные явления – высокое кино (профессиональная режиссура, актерское мастерство) и высокая литература (отечественная классика); во-вторых, с кинофильмом встречается психологически подготовленный зритель: школьник с позиции своего восприятия содержания художественного произведения, своего понимания позиции автора, своего сопереживания всему тому, что автор включил в свое повествование, вступает в диалог с создателями экранной версии этого произведения.

Слайд 6

«Дворянское гнездо» В 1969 году Андрей Кончаловский представляет свою экранизацию романа Ивана Тургенева «Дворянское гнездо», снятую к 150-летнему юбилею писателя. В фильме режиссёру удалось выстроить атмосферу имения, дворянского быта. "Дворянское гнездо" - фильм о России, такой России, которая вряд ли когда-нибудь существовала в действительности. Режиссер намеренно уходит от точности временных отсылов , утверждая мысль о неконкретности прошлого. Это прошлое вообще. Это кино, вдохновлённое литературой, а не экранизация романа «Дворянское гнездо».

Слайд 7

Роль музыки в фильмах Тургенева Режиссёр Андрей Кончаловский выстраивает ленту по принципу не литературной, а музыкальной драматургии. Он откровенно заявляет об этом в прологе фильма. Старый учитель музыки, немец Лемм у, ступеней калитинского дома дирижирует невидимым незвучащим оркестром. Гармония уходит из жизни героя вместе с музыкой и поэзией. Угарная гульба, излюбленный для русского дворянства омут отчаяния, в который кидается Лаврецкий, ища забвения, топя несбывшееся счастье.

Слайд 9

«Две женщины» Веры Глаголевой Тургенев в пьесе «Месяц в деревне» разработал сюжетную схему своих будущих усадебных романов и повестей. И эту специфику Вера Глаголева хорошо уловила и воссоздала в своём фильме. Действие почти всей пьесы Тургенева происходит в доме, а в фильме перенесено на воздух. Человек и природа будто слиты воедино. «Безоблачное счастье – безоблачное небо, …а на излёте счастья - гром, ливень и – изгнание из рая спокойной, радостной жизни».

Слайд 10

«Отцы и дети» Этот роман Тургенева лёг в основу 4 фильмов и телесериала:1915 – «Отцы и дети» ( реж . Вячеслав Вискольский ); 1958 – «Отцы и дети» ( реж . Адольф Бергункер , Наталья Рашевская ); 1974 – «Отцы и дети» ( реж . Алина Казьминым , Евгений Симонов), фильм-спектакль в постановке Государственного академического Малого театра СССР; 1983 – «Отцы и дети» ( реж . Вячеслав Никифоров); 2008 – «Отцы и дети» – телесериал «Ошибка Базарова» ( реж . Авдотья Смирнова).

Слайд 11

Телесериал Авдотьи Смирновой Телесериал Авдотьи Смирновой представляет собой смешанный вид экранизации (по мотивам романа и полная экранизация – представление семейных сцен романа, на которые обращено особое внимание режиссёра). Большая часть фильма снималась в Спасском - Лутовинове . О том, что автор не собирается буквально следовать тексту. Сценаристы фильма постоянно нарушают течение событий. Знаменитый спор «отцов и детей» лишён своего идеологического накала. Подобное упрощение, лишение внутреннего мира, столь характерное для современности, совсем не случайно появляется в подобных экранизациях. Для утверждения примата физиологии над духовностью нужно постоянное его подтверждение, с опорой на искаженные авторитеты, классику - все, что угодно, только бы подчеркнуть его лишний раз.

Слайд 12

Методические приёмы и формы работы по развитию кинозрителя - выявление зрительского восприятия кинофильма и его общей оценки; - сравнительная характеристика эпизодов литературного произведения и кинокартины; - анализ и интерпретация эпизодов произведений (художественного текста и его экранизации); - работа по выявлению особенностей персонажей на основе сравнения литературного героя и актёра, играющего этого персонажа; - составление комментариев о просмотренных эпизодах фильма; - написание рецензий о фильме и т.д.

Слайд 13

Приемы сопоставления литературного текста с с произведениями смежных искусств - сопоставление эпизодов литературного текста и его экранизации с целью выявления их роли в произведениях разных искусств; - характеристика персонажей двух произведений: речь, портрет, поступки, общая трактовка образа; - выявление сущности конфликта и особенностей композиции литературного текста и его экранизации; -поиск наиболее явных способов выявления позиции автора художественного произведения и его экранизации; - сопоставление разных киноинтерпретаций литературного образа.

Слайд 14

Просмотр экранизации литературного произведения, а затем её анализ в сопоставлении с художественным текстом позволяют значительно углубить восприятие учащихся, развивают их интерпретаторские компетенции как читателей, так и зрителей.

Слайд 15

Литература 1. Поличко Г.А. основы кинематографических знаний на уроках литературы в средней школе. – Курган, 1980. 2. http://yanko.lib.ru/books/cinema/konchalovsky-up.htm#_Toc3725574 3. Кафанова О.Б. Поэзия и философия сада в творчестве И.С.Тургенева //И.С.Тургенев. Новые исследования и материалы I. / Отв. ред. Н.П. Генералова , В.А. Лукина. – СПб.: Альянс - Архео , 2009. – С.116. 4. https: //www. kinopoisk.ru/user/6890657/ 5. Методика преподавания литературы / Под ред. О.Ю.Богдановой и В. Г. Маранцмана . – М., 1995. – С.172-185.